Yesaya 13:10
Konteks13:10 Indeed the stars in the sky and their constellations
no longer give out their light; 1
the sun is darkened as soon as it rises,
and the moon does not shine. 2
Yesaya 13:13
Konteks13:13 So I will shake the heavens, 3
and the earth will shake loose from its foundation, 4
because of the fury of the Lord who commands armies,
in the day he vents his raging anger. 5
Yesaya 34:4
Konteks34:4 All the stars in the sky will fade away, 6
the sky will roll up like a scroll;
all its stars will wither,
like a leaf withers and falls from a vine
or a fig withers and falls from a tree. 7
Yesaya 51:6
Konteks51:6 Look up at the sky!
Look at the earth below!
For the sky will dissipate 8 like smoke,
and the earth will wear out like clothes;
its residents will die like gnats.
But the deliverance I give 9 is permanent;
[13:10] 1 tn Heb “do not flash forth their light.”
[13:10] 2 tn Heb “does not shed forth its light.”
[13:13] 3 tn Or “the sky.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
[13:13] 4 tn Heb “from its place” (so NAB, NASB, NIV, NCV).
[13:13] 5 tn Heb “and in the day of the raging of his anger.”
[34:4] 6 tc Heb “and all the host of heaven will rot.” The Qumran scroll 1QIsaa inserts “and the valleys will be split open,” but this reading may be influenced by Mic 1:4. On the other hand, the statement, if original, could have been omitted by homoioarcton, a scribe’s eye jumping from the conjunction prefixed to “the valleys” to the conjunction prefixed to the verb “rot.”
[34:4] 7 tn Heb “like the withering of a leaf from a vine, and like the withering from a fig tree.”
[51:6] 8 tn Heb “will be torn in pieces.” The perfect indicates the certitude of the event, from the Lord’s rhetorical perspective.
[51:6] 9 tn Heb “my deliverance.” The same Hebrew word can also be translated “salvation” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. CEV “victory.”